Chuyển đến nội dung chính

Phiên Dịch MC

Các hội thảo quan trọng như hội thảo du học, khoa học, kỹ năng sống, kỹ năng làm việc...là những sự kiện tương đối quan trọng, tại hội trường của các hội thảo này, số lượng người tham dự có thể lên đến hàng chục và hàng trăm người. Không chỉ có người Việt, nếu hội thảo có sự giao lưu giữa hai hoặc nhiều quốc gia thì rất cần một phiên dịch viên MC giỏi để có thể làm cho chương trình thành công tốt đẹp. Đây được coi là một trong những công việc “khó ăn” và vô cùng hóc búa, vì lẽ đó mà những người phiên dịch MC được biết đến như những người có nhiều kỹ năng nghề nghiệp và các kỹ năng ngôn ngữ. Cùng tìm hiểu xem những yếu tố nào giúp phiên dịch kiêm MC song ngữ thành công nào!

phien dich MC
1.Nắm bắt được vấn đề đang diễn ra
Phiên dịch kiêm MC là người phải làm sáng tỏ những vấn đề mà nhà tổ chức sự kiện mong muốn, vì vậy khi thực hiện phiên dịch MC, bạn phải luôn luôn lắng nghe và chú tâm vào những sự kiện đang diễn ra tại thời điểm nói. Đồng thời chắc chắn rằng, phiên dịch MC phải là người có cái nhìn tổng quan về sự kiện, để hiểu và diễn đạt đúng ngữ cảnh, đúng mục đích.
2. Nắm được bản thảo nội dung
Giống như một người MC, khi làm phiên dịch kiêm MC bạn phải trao đổi với nhà tổ chức sự kiện trước về bản thảo nội dung, về thời gian diễn ra, nội dung của sự kiện, các câu hỏi mà khách tham gia sự kiện có thể hỏi...Và từ đó lựa chọn ngôn ngữ chuyên ngành đúng nhất để thể hiện.
3. Luôn luôn đúng giờ
Đúng giờ chính là phong thái của một người làm việc chuyên nghiệp, đúng giờ giúp công việc đạt hiệu quả, và ghi điểm trong mắt nhà tổ chức sự kiện. Một phiên dịch kiêm MC phải luôn luôn ghi nhớ rằng đúng giờ chính là trách nhiệm của chính bản thân mình, để chương trình có thể diễn ra đúng thời gian và đạt kết quả tốt nhất.
4.Lấy diễn giả và nghệ sỹ trình diễn làm trung tâm
Hãy để những vị khách mời đặc biệt như diễn giả, nghệ sỹ trình diễn làm trung tâm trong sự kiện của nhà tổ chức, dù là chiếc cầu nối gắn kết giữa khán giả và khách mời, nhưng bạn hãy nhớ khán giả đến với sự kiện chính là nhờ sự có mặt của diễn giả và các nghệ sỹ trình diễn. Vì vậy, bạn phải thật khéo léo chuyển đổi vai trò trên sân khấu sao cho hợp lý, đồng thời cũng phải biết lựa chọn ngôn ngữ hợp lý để truyền đạt một cách thông minh và khôn khéo cho khán giả hiểu.
5.Thử nghiệm nhiều lần trước khi sự kiện diễn ra
Bạn hãy luyện tập thật nhiều trước khi sự kiện diễn ra, hãy luyện tập với kịch bản ở mọi lúc mọi nơi, luyện trước gương, luyện ở nhà xe hay đơn giản hãy luyện ngay trên sân khấu một vài lần trước sự kiện. Vì có làm thử bạn mới biết bạn bị hạn chế và sai ở điểm nào từ đó giảm thiểu tối đa sai sót khi phiên dịch thật.
6. Tìm tòi và học hỏi thêm thông tin
Nếu trong kịch bản bạn chưa hiểu vấn đề nào, hoặc đơn giản nó chưa thực sự thu hút, hãy mạnh dạn hỏi lại nhà tổ chức sự kiện và các diễn giả, nghệ sỹ tham gia. Qua quá trình hỏi đáp ấy, bạn sẽ thấy được nhiều điểm mới, từ các nguồn đó, thông tin của bạn sẽ đa dạng, và bài phiên dịch MC của bạn sẽ trở nên sống động hơn. Tuy nhiên, nếu muốn có sự sáng tạo và nổi trội, yêu cầu các phiên dịch kiêm MC phải là người am hiểu tường tận vấn đề, và lanh lẹ làm nỗi bật sự kiện. Đây chính là cái tài của một nhà phiên dịch MC.
7. Hãy luôn là một phiên dịch kiêm MC thân thiện và biết nở nụ cười
Dù là chuyên ngành gì đi chăng nữa, nếu bạn thực sự thân thiện và biết nở nụ cười đúng lúc đúng chỗ, bạn sẽ ghi điểm trong mắt khán giả và nhà tổ chức. Người ta nói “Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ” hãy luôn luôn thân thiện và nở nụ cười để công việc của bạn thêm thú vị.

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Dịch tiếng Anh sang Tiếng Việt

TỪ LÂU TIẾNG ANH ĐÃ TRỞ THÀNH NGÔN NGỮ PHỔ BIẾN TRÊN TOÀN THẾ GIỚI. CHÍNH VÌ VẬY, VIỆC DỊCH TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT LÀ MỘT TRONG NHỮNG NHU CẦU THIẾT YẾU ĐÓN NHẬN ĐƯỢC SỰ QUAN TÂM CỦA NHIỀU NGƯỜI. VÌ SAO CẦN PHẢI DỊCH TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIÊT Bước vào thời kỳ hội nhập, Việt Nam luôn khẳng định vị thế của mình trong mọi lĩnh vực toàn cầu hóa. Chính vì vậy, ngôn ngữ tiếng Anh đã sớm có mặt tại Việt Nam và nhanh chóng đáp ứng nhu cầu hội nhập đó. Quả thực, ngôn ngữ tiếng Anh có vai trò quan trọng trong nền kinh tế hội nhập của nhiều quốc gia. Việc dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt là một trong những hình thức chuyển tải ngôn ngữ hiệu quả giúp chủ thể giao tiếp hiểu rõ hơn về nhu cầu và mong muốn của mỗi bên. Các phiên dịch viên là những người trực tiếp tham gia vào toàn bộ quá trình chuyển tải ngôn ngữ này và góp phần xây dựng nên cuộc hội thoại thành công. Từ đó, bạn sẽ có những quyết định đúng đắn sau khi trải nghiệm toàn bộ quá trình giao tiếp mà không cần biết về ngôn ngữ c

Dịch Vụ Hợp Pháp Hóa Lãnh Sự

Khi người Việt Nam trên một quốc gia khác hoặc người nước ngoài đang cư trú tại Việt Nam tiến hành thực hiện các thủ tục liên quan đến hành chính như: đăng ký kết hôn, xác nhận chứng minh thư, xác thực giấy tờ liên quan đến bằng cấp học vị....Tất cả các giấy tờ này sẽ được các cơ quan hành chính yêu cầu phải được   hợp pháp hóa lãnh sự   để có giá trị pháp lý HỢP PHÁP HÓA LÃNH SỰ LÀ GÌ ?   Hợp pháp hóa lãnh sự   - về mặt hình thức theo định nghĩa chung là việc chứng thực chữ ký, con dấu trên giấy tờ, tài liệu do các cơ quan hoặc tổ chức nước ngoài cấp cho một cá nhân hoặc một đơn vị nào đó. Hoặc nói một cách ngắn gọn dễ hiểu, hợp pháp hóa lãnh sự chính là việc bạn sử dụng các loại giấy tờ đã đăng ký ở nước ngoài  hoặc ở Việt Nam muốn đem ra nước ngoài để sử dụng được thì phải thông qua SỞ NGOẠI VỤ và LÃNH SỰ QUÁN hoặc ĐẠI SỰ QUÁN, các cơ quan này sẽ giúp bạn chứng thực lại giấy tờ của bạn và khi đó bạn mới có thể sử dụng để làm việc được. Mọi thủ tục tài liệu phải được hợp p